Versión reducida de El cielo de Virgo.
La buena aceptación de los dos primeros discos en castellano de Marco Masini permitió publicar la versión en español de Il cielo della vergine, cuarto álbum en la carrera de Masini. Además de en España, el cd cruzaría el charco, publicándose en varios países de Latinoamérica y en Estados Unidos.
Todas las canciones fueron adaptadas al castellano; sin embargo la title track fue modificada con respecto a la versión original: Il cielo della Vergine tiene una duración de 6:13 mientras que su homóloga en castellano dura 4 minutos y 58 segundos.
Esto es debido, primero, a que -durante el proceso de producción de El cielo de Virgo- se decidió acortar la duración de la parte final instrumental con coros. Se trata de una cuestión habitual si consideramos que El cielo de Virgo sería segundo sencillo promocional del álbum y podría ser contraproducente su «larga» duración de cara a las radios.
Más interesante resulta la segunda reducción que sufrió la pista número dos: justo antes del segundo estribillo, fue eliminada la siguiente estrofa de tres líneas de la canción.
«diventiamo due disegni
e buttiamoci in un film,
basta credere nei sogni nelle stelle messe lì».
El resultado final fue el siguiente: se eliminó el primer puente, trasladando la letra correspondiente al siguiente, omitiendo la parte referida.